Fregar

(…)

-Fregar els gots i els plats de seguida és d’esquerres.

Divertit

(…)

-A la cinquena o a la sisena, de nou a la primera.

La teràpia

(…)

-La teràpia ha de seguir.

Gos sarnós

(…)

Gos sarnós és una traducció de perro sarnoso.

-Això no té cap importància.

-No ho sé. Potser sí.

-Potser.

High

(…)

-La primera mitja hora de High School Musical és de bon cinema de gènere.

Va

(…)

-Però, ¿com pots estar pensant això,  avui, vint-i-cinc d’octubre de 2008? Va. Amb tu i amb mi allò que cal són bons temps i bones cares, home.

Ahir

(…)

-Avui fa un dia fantàstic.

La gana o una economia del llenguatge sense ironies

(…)

-¿On són els articles?

-¿Què?

-Que aquest home parla sense articles.

-¿Ah sí?

-Sí.

-Jo em pensava que només ens menjàvem els pronoms febles.

-Doncs ja ho veus, amiga meva, es veu que no en tenim prou. Golosos.

-I quan s’acabin els articles què menjarem

Els signes de puntuació segurament o potser les majúscules marteta meva o potser les h mudes onestament si t’e de di la vritat no se potse deixarem de parla

i d’escriure

Com es fa

(…)

-Doncs anant fent, ¿no?

-Sí. Sobretot no deixant mai d’anar fent.

-Tu i jo ens entenem. ¿Seguim fent anants fents plegats fins a la mort?

-Sí.

Alegria

(…)

-Aquell dia vaig estar content.